El proceso creativo de un álbum dibujado por Hergé tardaba alrededor de un año. Como se puede leer en las ediciones en facsímil de esta web, a excepción de "Tintín en el país de los Soviets", que nunca fue redibujado ni coloreado, los ocho siguientes volúmenes, que inicialmente fueron dibujados en blanco y negro, fueron coloreados durante la Segunda Guerra Mundial y en los años posteriores (ver cronología).
Esta traslación al color en los años 40 es empleada por Hergé para efectuar ciertas revisiones y cambios en dichos álbumes, algunos de cierto calado. La mayoría de estos primeros, además de perfeccionar el dibujo y decorar más profusamente los ambientes en que se desenvuelven las escenas, se enfocaron a eliminar cierta vinculación de su protagonista hacia posturas políticamente incorrectas, por ejemplo, hacia una visión de una Bélgica colonialista en "Tintín en el Congo", donde la clase de geografía “colonial” que Tintín imparte a los pequeños congoleños se transforma en una de aritmética, en su puesta en color. Esta "autocensura" estuvo encaminada a dotar de una mayor universalidad al personaje de Tintín y así, aumentar el número de lectores que se identificaran con él.
Estas correcciones, o más propiamente dicho "modernizaciones", también han venido derivadas del hecho de que en un primer momento las aventuras fueran publicadas mediante tiras semanales en las diferentes revistas, para después ser "remaquetados" en formato álbum, que acabó siendo de 62 páginas debido, inicialmente, a las restricciones de papel que se impusieron durante la Gran Guerra.
Las imágenes de la derecha ilustran un buen ejemplo de lo comentado. En efecto, a la izquierda de ellas (haciendo clic sobre la portada), podemos ver la versión que conocemos de la página 2 del álbum "Las siete bolas de cristal", mientras que a la derecha, observamos la portada de la primera revista "Le Journal de Tintin" (clic sobre la imagen) donde observaremos la versión original de la escena, que tuvo que ser sensiblemente recortada para la edición a 62 páginas. |
Tintín en el Congo |
"Tintín en el Congo" primera versión (1930-31) |
"Tintín en el Congo" segunda versión (1946) |
"Tintín en el Congo" primera versión (1930-31)
|
"Tintín en el Congo" segunda versión (1946)
|
En las viñetas de arriba podemos observar no sólo un coloreado de la primera edición, sino un remodelado completo del dibujo, donde el estudiante de color ya no va con pantalones cortos, ni habla de una forma ridícula, de forma que hasta el texto ha sido modificado. |
Tintin en América |
En este álbum, Hergé aprovecha sobre todo para remodelar los vehículos y demás elementos de ingeniería del álbum.
|
Primera versión (de Le Petit Vingtième 1931-32) |
Segunda versión (álbum 1946) |
En una posterior revisión llevada a cabo en 1973 se modifica aspectos menores correspondientes a las facciones de los personajes de color.
|
Página 1, del álbum de 1946 |
Página 1, del álbum de 1973 |
Y no sólo por aspectos estéticos, sino debido a que los editores de norteamérica no les resultaba históricamente creíble ciertas escenas protagonizadas por gente de color:
|
Primera edición de 1931 |
Página 29 del álbum del 1946 |
Página 29 del álbum del 1973 |
|
Primera edición de 1931 |
Página 47 del álbum de 1946 |
Página 47 del álbum 1973 |
|
Entre 1931 y la primera versión del álbum coloreado en 1946, algunos textos y casi todas las viñetas se modificaron y rediseñaron respectivamente, aunque Hergé supo dejar intacta la línea argumental de la aventura. Observamos abajo la escena de la pradera en llamas, con la surrealista y divertida escena original del semanario infantil donde se ve un conejo huyendo a lomos de una tortuga, que desapareció en la versión coloreada, junto con el buitre. |
Primera versión de Le Petit Vingtième (1931-32) |
Página 38 del álbum de 1946 |
Las siguientes dos imágenes no aparecen en ninguno de los dos álbumes (ni en el del 1931 en blanco y negro, ni en el del 1946 en color). Son provenientes de las tiras semanales de Le Petit Vingtième que nunca fueron publicadas en los tomos (haz clic sobre ellas para agrandarlas). |
|
|
La Isla Negra
|
Uno de los álbumes que más remodelaciones ha sufrido es "La Isla Negra". El primer álbum en blanco y negro vió la luz en 1938. Posteriormente, tras el proceso de puesta en color de los ocho primeros, le tocó el turno a éste en 1943 y, al igual que en "Tintín en América", su dibujante Hergé aprovechó para remodelar todos los aspectos técnicos como coches, aviones, trenes, etc, acorde con la actualidad del momento. En este caso, la remodelación sólo afecta a la actualización de los diseños, pero el texto apenas sufre cambio alguno.
A pesar de ello, los editores británicos convencieron de nuevo a Hergé para remodelar por completo este álbum obedeciendo a motivos simplemente estéticos, y así en 1966 ve de nuevo la luz con una estética completamente renovada y un dibujo mucho más depurado y logrado, conforme a la estética y costumbres británicas. |
Primera versión (1938) |
Segunda versión (1943) |
Tercera versión (1966) |
Segunda versión (1943) |
Tercera versión (1966) |
|
|
Obsérvese que los cambios estéticos de la última versión no sólo afectan a los vehículos y al entorno, más acorde éstos con los verdes y frondosos paisajes británicos. También la indumentaria tanto de Tintín como del resto de personajes sufre un remodelación importante.
|
Versión de 1943: el taxi es un Austin, y el coche potente un Humber Pullman de 1936. |
Versión de 1966: el taxi es un Ford Zéphyr, y el coche potente es un Jaguar Mark X. |
Humber Pullmann 1936 |
Jaguar Mk X 1961-68 |
Vauxhall 1935 |
Triumph Herald 1959-70 |
|
Más ejemplos curiosos con ferrocarriles y aviones entre las tres versiones:
|
|
|
|
|
|
El whisky con el que se emborracha originalmente el bueno de Milú era Johnnie Walker en 1946, pero en la última remodelación de 1966 pasó a ser el famoso Loch Lomond muy apreciado por el capitán Haddock:
|
|
|
Hasta el camión de bomberos es modernizado con una sirena:
|
|
|
Las decoraciones son redibujadas con mucha mayor profusión de detalles. El fiel colaborador Bob de Moor se desplazó hasta Inglaterra para tomar bocetos y notas, encargado de redibujar en gran parte todo el decorado de la versión de 1966.
|
Página 16, 1943 |
Página 16, 1966 |
Página 43, 1943 |
Página 43, 1966 |
|
|
Tintín en el país del oro negro |
Portada del número 19 de La revista de Tintin
- Journal de Tintin- (clic en la imagen para agrandarla)
|
"Tintín en el país del oro negro" se empezó a dibujar entre el 28 de septiembre 1939 y el 9 de mayo de 1940. La guerra paralizó los trabajos sobre esta aventura, hasta que se reanudó desde el 16 de septiembre de 1948 al 23 de febrero de 1950. Ese mismo año saldría la versión en álbum.
Pero no fue hasta 1971 cuando por indicaciones de los editores británicos la historia fue modificada eliminando la presencia de británicos y judíos.
Este es pues, el álbum que más vicisitudes y, por tanto, revisiones y correcciones ha sufrido.
Finalmente hay tres versiones: Las primeras tiras publicadas en Le petit Vingtième entre 1939 y 1940, la continuación entre 1949 y1950, pero esta vez en la revista de Tintin, con un dibujo más elaborado. El álbum vió la luz en 1950 y se reeditó en 1971, como ya hemos comentado.
Ya hay diferencias entre la primera parte publicada en tiras y el álbum de 1950, pero son mínimas, excepto por la calidad del dibujo. Veamos algunos ejemplos: |
Versión inicial de Le Petit Viingtième Ford V8 1937 |
Álbum de 1950 Studebaker Commander 1947 |
Versión inicial de Le Petit Viingtième Finkelstein |
Álbum de 1950 ...se convierte en Salomon Goldstein |
Versión inicial de Le Petit Viingtième coche sin marca ni modelo bien definido |
Álbum de 1950 Ford 1939 |
Versión inicial de Le Petit Viingtième Biplano
|
Álbum de 1950 se convierte en un avión más moderno
|
Versión inicial de Le Petit Viingtième Peugeot 301 |
Álbum de 1950 Jeep |
|
Veamos ahora las diferencias notables entre los álbumes de 1950 y 1971:
|
Álbum de 1950 |
Álbum de 1971 |
|
|
Las primeras veinte páginas fueron completamente rediseñadas por Bob de Moor. Haz clic en las dós imágenes de abajo para ver otras viñetas de la página 14. |
En la versión de 1950, el buque de Tintín arriba al puerto de Haifa, y embarca a bordo la policía naval británica de la Royal Navy |
La versión de 1971 está totalmente remodelada. El barco arriba a un país árabe ficticio (el Khemed), en el puerto de Khemkhâh. |
Las páginas 15 a la 20 también se han cambiado por completo para reflejar los cambios políticos en Oriente Medio y ser más "políticamente correcto". Gran Bretaña ocupaba Palestina, y la abandonó en mayo de 1948. El escenario se ha cambiado por completo. Hergé, obviamente, quería salir del embrollo político de Palestina que mezclaba a los ingleses, con los árabes y los Judios.
Haz clic en las tres imágenes de abajo para ver toda la página 16 en las dos versiones. |
1950 |
1971 |
En esta primera edición los paskines son lanzados sobre los árabes los mismos británicos... |
En la versión de 1971 el panorama es algo diferente, y ya no se menciona quien lanza los paskines... |
El texto en árabe de esta primera versión es completamente ficticio |
En este caso, el texto en árabe es correcto y reza así: "Que Dios te maldiga, hijo de un perro, y padre de un beduino..." |
Veamos otros dos ejemplos:
|
Página 37
Página 41
Version 1950El texto en árabe de esta primera versión es completamente ficticio
|
Página 37
Página 41
Version 1971En este caso, el texto en árabe es verdadero y tiene significado coherente
|
El cangrejo de las pinzas de oro |
La primera versión del álbum, en blanco y negro, es de 1941. La primera versión en color se publicó en 1943. En el año 1959 se hicieron varios cambios para hacer el álbum más "políticamente correcto", ya que los editores norteamericanos no veían con buenos ojos la mezcla racial en determinadas escenas, así como el hecho de ver al capitán Haddock bebiendo directamente alcohol de una botella, por el mal ejemplo que ello podía suponer sobre la juventud estadounidense. |
Página 19 del álbum de 1947 |
Álbum de 1959 |
Igualmente, dos personajes de color son reemplazados por un chino y un turco en las viñetas de abajo, por exigencias de los editores americanos en un época de EE.UU., con una fuerte tensión racista, donde no estaba bien visto ni si quiera en un cómic la convivencia de unos con otros. |
Página 18, del álbum de 1947 |
Álbum de 1959
|
Página 53, del álbum de 1947
|
Álbum de 1959
|
Página 58, del álbum de 1947
|
Álbum de 1959
|
Los cigarros del faraón |
La página 15 tiene una curiosidad basada en la afición del Sheik por las aventuras de Tintín.
La primera tira, que se publicó en 1934 muestra la portada "Tintín en América". En la versión de 1955, el mayordomo del Sheik muestra la portada de "Tintín en el Congo", y en una última versión de 1970 se ve la portada de "Objetivo: la Luna".
|
Versión inicial de Le Petit Vingtième página 31 (1934) |
Página 15 del álbum de 1955 |
Página 15 del álbum de 1970
|
Stock de coque |
Este álbum, cuya primera versión vió la luz en 1958, fue corregido en 1967. El objeto de estas correcciones se ciñeron a pequeñas parte del texto, para evitar dar que hablar a la opinión pública por las posibles connotaciones "racistas" que se pudiern achacar al habla de los prisioneros negros en la primera versión.
Las viñetas inferiores muestran un ejemplo de algunas de las correcciones menores de texto que experimentó la nueva versión.
|
Primera versión (1958) |
Segunda versión (1967)
|